Doppiaggio o lingua originale? Ne parlo con un doppiatore
Manage episode 450301782 series 3401870
Alessandro Delfino parla di doppiaggio assieme a me. Sproloquiamo sui pro e i contro della lingua originale e sui pro e i contro dell'adattamento. Alessandro fa parte di 2inScena e insieme a Laura Cotza portano in giro i loro spettacoli: https://bit.ly/3UBRoSo Segui Alessandro: https://bit.ly/44MWLlJ SE VUOI SUPPORTARMI: Offrimi un caffé https://bit.ly/3X7MZXQ Abbonati al canale https://bit.ly/43lnrs6 Acquista i tuoi film su Amazon: https://amzn.to/2Utv1QO (acquistando da questo link, Amazon mi destinerà parte della tua spesa come provvigione) SCOPRI I MIEI SOCIAL: https://bit.ly/3SetCKd SEGUI ANCHE MORTI DI FILM Gruppo Facebook https://bit.ly/3MQKHbM Podcast https://spoti.fi/3SiQJ6p 00:00 Introduzione 02:15 La passione per il doppiaggio 05:25 Anche il doppiatore è un attore 09:37 Perché il doppiaggio sembra peggiorato? 17:05 Modi diversi di adattamento 21:23 NON abbiamo i migliori doppiatori 26:45 Il fattore abitudine 32:20 Una proposta folle 35:20 Un film che hai preferito in originale e viceversa 42:00 Lo star system dei doppiatori 47:20 Puoi capire un film se non conosci quella lingua? 50:45 Il giochino finale #Doppiaggio #Doppiatore #LinguaOriginale
48 episoder