Artwork

Innehåll tillhandahållet av CineFollie. Allt poddinnehåll inklusive avsnitt, grafik och podcastbeskrivningar laddas upp och tillhandahålls direkt av CineFollie eller deras podcastplattformspartner. Om du tror att någon använder ditt upphovsrättsskyddade verk utan din tillåtelse kan du följa processen som beskrivs här https://sv.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå offline med appen Player FM !

Doppiaggio o lingua originale? Ne parlo con un doppiatore

57:14
 
Dela
 

Manage episode 450301782 series 3401870
Innehåll tillhandahållet av CineFollie. Allt poddinnehåll inklusive avsnitt, grafik och podcastbeskrivningar laddas upp och tillhandahålls direkt av CineFollie eller deras podcastplattformspartner. Om du tror att någon använder ditt upphovsrättsskyddade verk utan din tillåtelse kan du följa processen som beskrivs här https://sv.player.fm/legal.

Alessandro Delfino parla di doppiaggio assieme a me. Sproloquiamo sui pro e i contro della lingua originale e sui pro e i contro dell'adattamento. Alessandro fa parte di 2inScena e insieme a Laura Cotza portano in giro i loro spettacoli: https://bit.ly/3UBRoSo Segui Alessandro: https://bit.ly/44MWLlJ SE VUOI SUPPORTARMI: Offrimi un caffé https://bit.ly/3X7MZXQ Abbonati al canale https://bit.ly/43lnrs6 Acquista i tuoi film su Amazon: https://amzn.to/2Utv1QO (acquistando da questo link, Amazon mi destinerà parte della tua spesa come provvigione) SCOPRI I MIEI SOCIAL: https://bit.ly/3SetCKd SEGUI ANCHE MORTI DI FILM Gruppo Facebook https://bit.ly/3MQKHbM Podcast https://spoti.fi/3SiQJ6p 00:00 Introduzione 02:15 La passione per il doppiaggio 05:25 Anche il doppiatore è un attore 09:37 Perché il doppiaggio sembra peggiorato? 17:05 Modi diversi di adattamento 21:23 NON abbiamo i migliori doppiatori 26:45 Il fattore abitudine 32:20 Una proposta folle 35:20 Un film che hai preferito in originale e viceversa 42:00 Lo star system dei doppiatori 47:20 Puoi capire un film se non conosci quella lingua? 50:45 Il giochino finale #Doppiaggio #Doppiatore #LinguaOriginale

  continue reading

48 episoder

Artwork
iconDela
 
Manage episode 450301782 series 3401870
Innehåll tillhandahållet av CineFollie. Allt poddinnehåll inklusive avsnitt, grafik och podcastbeskrivningar laddas upp och tillhandahålls direkt av CineFollie eller deras podcastplattformspartner. Om du tror att någon använder ditt upphovsrättsskyddade verk utan din tillåtelse kan du följa processen som beskrivs här https://sv.player.fm/legal.

Alessandro Delfino parla di doppiaggio assieme a me. Sproloquiamo sui pro e i contro della lingua originale e sui pro e i contro dell'adattamento. Alessandro fa parte di 2inScena e insieme a Laura Cotza portano in giro i loro spettacoli: https://bit.ly/3UBRoSo Segui Alessandro: https://bit.ly/44MWLlJ SE VUOI SUPPORTARMI: Offrimi un caffé https://bit.ly/3X7MZXQ Abbonati al canale https://bit.ly/43lnrs6 Acquista i tuoi film su Amazon: https://amzn.to/2Utv1QO (acquistando da questo link, Amazon mi destinerà parte della tua spesa come provvigione) SCOPRI I MIEI SOCIAL: https://bit.ly/3SetCKd SEGUI ANCHE MORTI DI FILM Gruppo Facebook https://bit.ly/3MQKHbM Podcast https://spoti.fi/3SiQJ6p 00:00 Introduzione 02:15 La passione per il doppiaggio 05:25 Anche il doppiatore è un attore 09:37 Perché il doppiaggio sembra peggiorato? 17:05 Modi diversi di adattamento 21:23 NON abbiamo i migliori doppiatori 26:45 Il fattore abitudine 32:20 Una proposta folle 35:20 Un film che hai preferito in originale e viceversa 42:00 Lo star system dei doppiatori 47:20 Puoi capire un film se non conosci quella lingua? 50:45 Il giochino finale #Doppiaggio #Doppiatore #LinguaOriginale

  continue reading

48 episoder

Alla avsnitt

×
 
Loading …

Välkommen till Player FM

Player FM scannar webben för högkvalitativa podcasts för dig att njuta av nu direkt. Den är den bästa podcast-appen och den fungerar med Android, Iphone och webben. Bli medlem för att synka prenumerationer mellan enheter.

 

Snabbguide