Artwork

Innehåll tillhandahållet av St. John’s College. Allt poddinnehåll inklusive avsnitt, grafik och podcastbeskrivningar laddas upp och tillhandahålls direkt av St. John’s College eller deras podcastplattformspartner. Om du tror att någon använder ditt upphovsrättsskyddade verk utan din tillåtelse kan du följa processen som beskrivs här https://sv.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-app
Gå offline med appen Player FM !

The Challenge of Translation with Stella Zhu and Louis Petrich

1:10:44
 
Dela
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on August 12, 2024 16:46 (3M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 363530567 series 3432788
Innehåll tillhandahållet av St. John’s College. Allt poddinnehåll inklusive avsnitt, grafik och podcastbeskrivningar laddas upp och tillhandahålls direkt av St. John’s College eller deras podcastplattformspartner. Om du tror att någon använder ditt upphovsrättsskyddade verk utan din tillåtelse kan du följa processen som beskrivs här https://sv.player.fm/legal.

If one could perfectly translate a literary work, would that translation make the original idea of the author universally understood by all readers? Or do the greatest translations bring new layers of creativity and meaning to a work, making its latent textures relevant for another culture or time—such as feminist translations of the Odyssey and Christian translations of Plato—even as they may dampen the original intentions of the author?

In this episode, Annapolis tutor Stella Zhu, who is also a translator of Chinese poetry, joins host Louis Petrich to discuss the complexities of translation, including the role of interpretation and emotion, as humans attempt to understand and communicate ideas across linguistic boundaries through literary translation and dialogue with each other.

Their conversation, which itself exemplifies the mystery of communication, continues by exploring the idea that perhaps math and music provide universal languages that literary works never approach; that translating oneself to others may hold the same challenges as translating literary works into new languages; and that multiplicities of understanding may be an inescapable, and perhaps beneficial condition of human life.

  continue reading

21 episoder

Artwork
iconDela
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on August 12, 2024 16:46 (3M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 363530567 series 3432788
Innehåll tillhandahållet av St. John’s College. Allt poddinnehåll inklusive avsnitt, grafik och podcastbeskrivningar laddas upp och tillhandahålls direkt av St. John’s College eller deras podcastplattformspartner. Om du tror att någon använder ditt upphovsrättsskyddade verk utan din tillåtelse kan du följa processen som beskrivs här https://sv.player.fm/legal.

If one could perfectly translate a literary work, would that translation make the original idea of the author universally understood by all readers? Or do the greatest translations bring new layers of creativity and meaning to a work, making its latent textures relevant for another culture or time—such as feminist translations of the Odyssey and Christian translations of Plato—even as they may dampen the original intentions of the author?

In this episode, Annapolis tutor Stella Zhu, who is also a translator of Chinese poetry, joins host Louis Petrich to discuss the complexities of translation, including the role of interpretation and emotion, as humans attempt to understand and communicate ideas across linguistic boundaries through literary translation and dialogue with each other.

Their conversation, which itself exemplifies the mystery of communication, continues by exploring the idea that perhaps math and music provide universal languages that literary works never approach; that translating oneself to others may hold the same challenges as translating literary works into new languages; and that multiplicities of understanding may be an inescapable, and perhaps beneficial condition of human life.

  continue reading

21 episoder

Alla avsnitt

×
 
Loading …

Välkommen till Player FM

Player FM scannar webben för högkvalitativa podcasts för dig att njuta av nu direkt. Den är den bästa podcast-appen och den fungerar med Android, Iphone och webben. Bli medlem för att synka prenumerationer mellan enheter.

 

Snabbguide