Fakultet Essä: Översättaren - med en kod att knäcka
Arkiverad serie ("Inaktivt flöde" status)
When? This feed was archived on October 13, 2022 18:40 (). Last successful fetch was on April 30, 2022 05:09 ()
Why? Inaktivt flöde status. Våra servar kunde inte hämta ett giltigt podcast-flöde under en längre period.
What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.
Manage episode 327030954 series 2941502
Vad innebär det att läsa en översättning - och att översätta den? Det är inte bara att översätta ord från det ena språket till det andra, hänsyn behöver också tas till kulturerna som verket översätts mellan. Vilka normer finns?
Översättaren har en komplicerad uppgift när en språklig, kulturell, social och tidskänslig kod ska knäckas, dessutom med en känsla för att bevara originalet. Hör Lars Liljegren som har studerat verk av Strindberg som översatts till engelska. Engelskspråkiga får möta en helt annan Strindberg än den frispråkiga författare som svenskspråkiga känner.
Fakultet Essä - en podcast från Linköpings universitet där forskare läser sina egna texter och du får veta mer om ämnen direkt från personer som undersökt dem. Det är nära, trovärdigt, intressant och ett enkelt sätt att ta del av forskningstexter – var och när du vill.
Inläsning: Lars Liljegren, lektor i engelska vid avdelningen för språk, kultur och interaktion vid Linköpings universitet.
Programledare: Annelie Norberg Producent, klipp, mix och textbearbetning: Therese Eriksson Projektledare: Jenny Ahlgren
Signaturmusik: Funkysuspense av Bensound Musik i avsnittet: Epidemic Sound
-
Fler podcasts från Linköpings universitet hittar du på https://liu.se/podcast
35 episoder